Vertalingen

Ik vertaal allerlei soorten teksten voor de overheid, het bedrijfsleven en particulieren. Indien mogelijk, gebruik ik moderne vertalerssoftware. Ik spreek altijd vooraf een prijs en leverdatum af.
Ik vertaal in en uit de volgende talen:
- van het Nederlands naar het Noors
- van het Noors naar het Nederlands
- van het Engels naar het Nederlands
- van het Engels naar het Noors
- van het Deens naar het Nederlands
- van het Zweeds naar het Nederlands
Beëdigde vertalingen

Soms moet een vertaling beëdigd worden. Dit betekent dat deze moet worden gestempeld door een beëdigde vertaler voor de betreffende talencombinatie. Dit geldt bijvoorbeeld voor diploma’s, aktes en andere juridische documenten waarbij het belangrijk is dat de vertaling volledig overeenkomt met het brondocument. Beëdigde vertalers moeten aan strenge eisen voldoen om ingeschreven te kunnen worden in de officiële registers. In Noorwegen ben ik geautoriseerd voor de talencombinatie Nederlands-Noors.
In Nederland ben ik geautoriseerd in beide richtingen.
Tolk

Ik word regelmatig gevraagd om te tolken voor de overheid, bijv. bij politieverhoren, gerechtelijke procedures, ziekenhuisbezoek, gesprekken met sociale hulpverleners, gesprekken op school enz. Ik tolk zowel per telefoon als op locatie.
«De kunst van het onmogelijke»
Herbert Svenkerud (1991)
Of om met de woorden van de kerkvader Hieronymus (314-419), bijbelvertaler en beschermheilige van de vertalers, te spreken: "Vertaal niet woord voor woord, maar betekenis voor betekenis". Een goede vertaling vergt grondige kennis van zowel de brontaal als de doeltaal en van de samenlevingen waarin de talen worden gebruikt. Ook moet de vertaling worden aangepast aan de doelgroep. Een vertaling moet overkomen als een originele tekst en moet de inhoud van de originele tekst precies en volledig overbrengen. Een goede vertaler moet het onmogelijke mogelijk maken!